Frage im Forum stellen/fr: Unterschied zwischen den Versionen

Aus RailRoad&Co.-Wiki
Zur Navigation springenZur Suche springen
Papybricolo (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „Poser une question dans le forum TC“
 
Papybricolo (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „* Source: [https://www.freiwald.com/forum/viewtopic.php?f=13&t=33135 Forum] * TC-wiki: Je souhaite mettre à disposition mon fichier d’installation * TC-wiki: Signaler des problèmes logiciels *T C-wiki: Comment m’inscrire sur le forum des utilisateurs
 
(30 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 3: Zeile 3:
{{TC78910gsb}}
{{TC78910gsb}}


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Fragen_im_Forum"></span>
== Fragen im Forum ==
== Questions dans le forum TC ==
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Ich_habe_ein_Problem"></span>
=== Ich habe ein Problem ===
=== J’ai un problème ===
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
J’ai un problème et j'aimerai être aidé.
Ich habe ein Problem und möchte, das mir geholfen wird.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Anwenderforum"></span>
=== Anwenderforum ===
=== Forum des utilisateurs TC ===
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le principal objectif du forum est de répondre aux questions de ceux qui cherchent de l’aide. Toutefois, cela ne peut être réalisé que si toutes les informations nécessaires sont disponibles et si le problème est décrit en termes concrets.  
Hauptanliegen des Forums besteht darin, die Fragen der Hilfesuchenden zu beantworten. Das gelingt allerdings nur, wenn alle nötigen Informationen vorliegen und das Anliegen konkret beschrieben wird.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le forum TC est très convivial. Cela inclut '''une salutation''' et une formule de salutation à la fin de l’article.
Im Gegensatz zu anderen Foren herrscht im TC-Forum ein sehr guter Umgangston. Dazu zählen '''eine Begrüßung''' '''und eine Grußformel am Ende''' des Beitrages.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Des formulations telles que « Ça ne marche pas » ne nous aident pas. Car la réponse ici serait « Il ne peut pas marcher, il n’a pas de jambes » !
Formulierungen wie zum Beispiel „'''Es geht nicht'''“ helfen uns nicht weiter. Antwort wäre hier konkret „Es kann nicht gehen, es hat keine Beine“
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Notwendige_Informationen"></span>
=== Notwendige Informationen ===
=== Informations nécessaires ===
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Quelle version logiciel est utilisée, par exemple '''TrainController V10.0 A7''' - ainsi que bien préciser si c'est Bronze, Silver ou Gold
Welches Softwareprodukt ist in Benutzung z.B. '''TrainController Gold V10.0 A7''' – (also: Farbe, Version und Release)
</div>


:[[Datei:TC-Gold.PNG|400px]]
:[[Datei:TC-Gold.PNG|400px]]
:<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
:''Fig : TrainController Gold''
''Abb: TrainController Gold''
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* Quel matériel est utilisé, la version du micrologiciel de l’ECoS ESU et de la CentralStation Märklin . Les deux fabricants développent progressivement de nouvelles fonctionnalités qui ne sont pas (encore) prises en charge par les anciennes versions de TC.  
*Welche Hardware ist in Benutzung, bei der ESU ECoS und Märklin CentralStation auch die Firmwareversion. Beide Hersteller bauen nach und nach neue Funktionen einen, die von älteren TC-Versionen (noch) nicht unterstützt werden.  
* La version de Windows utilisée peut également présenter un intérêt pour les questions relatives au matériel (question concernant les pilotes).
*Bei Hardwarefragen kann auch die eingesetzte Windows-Version von Interesse sein (Treiberfrage).
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Projekt_als_ZipDatei"></span>
=== Projekt als ZipDatei ===
=== Projet en tant que fichier zip ===
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le '''projet TrainController''' (yrr) sous forme de fichier zip mieux vaut le mettre à notre disposition, plutôt que de passer du temps à demander. Une description de cela peut être trouvée dans le TC-Wiki. Il est facile de trouver dans les bases « Je veux rendre mon fichier joint disponible, où puis-je le faire ? ».
Das '''TrainController-Projekt als ZipDatei''' – lieber zu oft ungefragt uns zur Verfügung stellen, als zeitraubendes Nachfragen. Eine Beschreibung dazu befindet sich in der TC-Wiki. Es ist leicht zu finden in den Grundlagen „Ich möchte meine Anlagendatei zur Verfügung stellen, wo kann ich das?“ Es ist nicht notwendig einen externen Filehoster zu nutzen. Die Zip wird direkt im Forum hochgeladen. Windows kann seit XP mit ZIP-Dateien umgehen. Bilder und Videos können zwar helfen, die Situation zu beschreiben, zeigen uns aber nicht, was wie wo eingerichtet wurde.
Il n’est pas nécessaire d’utiliser un hébergeur de fichiers externe. Le zip sera téléchargé directement sur le forum (Windows est capable de gérer les fichiers ZIP depuis XP). Les photos et les vidéos peuvent aider à décrire la situation, mais elles ne nous montrent pas ce qui a été mis en place et où.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Étant donné que les descriptions d’erreurs correspondent plutôt rarement aux conditions sur l’installation / dans le projet, le présent projet est plus significatif.
Da die Fehlerbeschreibungen eher selten den Gegebenheiten auf der Anlage / im Projekt entsprechen, ist das vorliegende Projekt aussagekräftiger.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* TC-wiki: [[Special:MyLanguage/Ich möchte meine Anlagendatei zur Verfügung stellen|Je souhaite mettre à disposition mon fichier d’installation]]
*TC-wiki: [[Special:MyLanguage/Ich möchte meine Anlagendatei zur Verfügung stellen|Ich möchte meine Anlagendatei zur Verfügung stellen]]
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Persönliche_Signatur_im_Forum"></span>
=== Persönliche Signatur im Forum ===
=== Signature personnelle sur le forum ===
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Mise en place d’une signature de forum avec toutes les données importantes (à gauche ou à droite du forum, il y a une boîte de forum, là espace personnel profil changer de signature), de sorte qu’il n’est pas toujours nécessaire de saisir les données nécessaires.
Einrichtung einer Forumssignatur mit allen wichtigen Daten (links oder rechts des Forums gibt es ein Kasten Forum, dort persönlicher Bereich Profil Signatur ändern), damit die nötigen Daten nicht immer angegeben werden müssen.
Idem que dans le forum Francphone : https://traincontroller.forum-actif.net/forum
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Beschreibung_der_Situation"></span>
=== Beschreibung der Situation ===
=== Description de la situation ===
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
description exacte de la situation. Lorsque nous avons le projet, nous avons besoin de l’information
genaue Beschreibung der Situation. Wenn wir das Projekt vorliegen haben, dann brauchen wir die Infos
*welcher Zug betroffen ist
*welche Zugfahrt betroffen ist
*welcher Block betroffen ist (in welcher Ecke des Monitors müssen wir suchen?)
damit wird es nachvollziehen können und wir nicht suchen müssen.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* quel train est concerné
Frage lautet. Meine Zugfahrt von Block A über Block B nach Block C funktioniert nicht wie gewünscht. So weit, so gut. Meist heißen die Blöcke im Projekt aber anders (Block 1, Block 2 oder HBF ...) Hier wird unnötige Zeit mit suchen verbraucht.
* quel trajet est concerné
</div>
* Quel canton est affecté (dans quel coin du moniteur devons-nous regarder ?)


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ainsi, nous serons en mesure de le comprendre et nous n’aurons pas à chercher.
=== Voraussetzungen für das zügige und kompetente Beantworten ===
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ma question est la suivante : mon trajet entre le bloc A et le bloc B ne fonctionne pas comme je le souhaite. Pour l’instant ça va, mais la plupart du temps, les cantons du projet sont appelés différemment (canton 1, canton 2 ou HBF...) Cela prend du temps.
Einstellung des Beitrages in den richtigen Forumsteil – immer wieder sind deutsche Beiträge im englischen Teil zu finden. Das so die Resonanz gering ist, ist nachvollziehbar – nicht jeder liest alle Beiträge. Ebenso wird im Forum unterschieden, ob es sich bei den Fragen um die Hardware oder um ein Softwareprodukt handelt.
Aussagekräftiges Wählen der Überschrift „ich habe eine Frage/ ein Problem“ – logisch, sonst würde sich der Fragende nicht an das Forum wenden.
Je mehr Informationen in der Eingangsfrage zu finden sind, desto zügiger können wir antworten und eine Lösung vorschlagen.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Voraussetzungen_für_das_zügige_und_kompetente_Beantworten"></span>
=== Eine gute Frage kostet Zeit ===
=== Conditions préalables à une réponse rapide et compétente ===
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Poster le message dans la bonne section du forum – Les messages en allemand se trouvent souvent dans la section anglaise. Il est compréhensible que le taux de réponse soit faible – tout le monde ne lit pas toutes les contributions. De même, le forum distingue si les questions concernent le matériel ou un produit logiciel. Choix judicieux du titre de la rubrique « J’ai une question/un problème » – logique, sinon le demandeur qui pose la question ne se tournerait pas vers le forum. Plus il y a d’informations dans la question initiale, plus vite nous pouvons répondre et proposer une solution.
Wenn für die Ausformulierung der Frage keine Zeit investiert wird, das Thema möglichst vollständig darzustellen, warum sollen wir dann Zeit investieren, zu ergründen was gemeint sein könnte?
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Eine_gute_Frage_kostet_Zeit"></span>
Oder anders: Je konkreter die Frage desto schneller kommt die richtige Antwort.
=== Une bonne question prend du temps ===
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Si l’on ne prend pas le temps de formuler la question pour présenter le sujet de la manière la plus complète possible, pourquoi devrions-nous investir du temps pour comprendre ce que l’on pourrait vouloir répondre ?
== Weblinks ==
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
En d’autres termes, plus la question est précise, plus la bonne réponse sera rapide.
* Quelle: [https://www.freiwald.com/forum/viewtopic.php?f=13&t=33135 Forum]
 
*TC-wiki: [[Special:MyLanguage/Ich möchte meine Anlagendatei zur Verfügung stellen|Ich möchte meine Anlagendatei zur Verfügung stellen]]
<span id="Weblinks"></span>
*TC-wiki: [[Special:MyLanguage/Softwareprobleme melden|Softwareprobleme melden]]
== Liens Web ==
*TC-wiki: [[Special:MyLanguage/Wie registriere ich mich im Anwenderforum|Wie registriere ich mich im Anwenderforum]]
 
</div>
* Source: [https://www.freiwald.com/forum/viewtopic.php?f=13&t=33135 Forum]
* TC-wiki: [[Special:MyLanguage/Ich möchte meine Anlagendatei zur Verfügung stellen|Je souhaite mettre à disposition mon fichier d’installation]]
* TC-wiki: [[Special:MyLanguage/Softwareprobleme melden|Signaler des problèmes logiciels]]
*T C-wiki: [[Special:MyLanguage/Wie registriere ich mich im Anwenderforum|Comment m’inscrire sur le forum des utilisateurs]]





Aktuelle Version vom 12. März 2025, 09:35 Uhr

Verwendung
thumbs

Questions dans le forum TC

J’ai un problème

J’ai un problème et j'aimerai être aidé.

Forum des utilisateurs TC

Le principal objectif du forum est de répondre aux questions de ceux qui cherchent de l’aide. Toutefois, cela ne peut être réalisé que si toutes les informations nécessaires sont disponibles et si le problème est décrit en termes concrets.

Le forum TC est très convivial. Cela inclut une salutation et une formule de salutation à la fin de l’article.

Des formulations telles que « Ça ne marche pas » ne nous aident pas. Car la réponse ici serait « Il ne peut pas marcher, il n’a pas de jambes » !

Informations nécessaires

Quelle version logiciel est utilisée, par exemple TrainController V10.0 A7 - ainsi que bien préciser si c'est Bronze, Silver ou Gold

Fig : TrainController Gold
  • Quel matériel est utilisé, la version du micrologiciel de l’ECoS ESU et de la CentralStation Märklin . Les deux fabricants développent progressivement de nouvelles fonctionnalités qui ne sont pas (encore) prises en charge par les anciennes versions de TC.
  • La version de Windows utilisée peut également présenter un intérêt pour les questions relatives au matériel (question concernant les pilotes).

Projet en tant que fichier zip

Le projet TrainController (yrr) sous forme de fichier zip – mieux vaut le mettre à notre disposition, plutôt que de passer du temps à demander. Une description de cela peut être trouvée dans le TC-Wiki. Il est facile de trouver dans les bases « Je veux rendre mon fichier joint disponible, où puis-je le faire ? ». Il n’est pas nécessaire d’utiliser un hébergeur de fichiers externe. Le zip sera téléchargé directement sur le forum (Windows est capable de gérer les fichiers ZIP depuis XP). Les photos et les vidéos peuvent aider à décrire la situation, mais elles ne nous montrent pas ce qui a été mis en place et où.

Étant donné que les descriptions d’erreurs correspondent plutôt rarement aux conditions sur l’installation / dans le projet, le présent projet est plus significatif.

Signature personnelle sur le forum

Mise en place d’une signature de forum avec toutes les données importantes (à gauche ou à droite du forum, il y a une boîte de forum, là espace personnel – profil – changer de signature), de sorte qu’il n’est pas toujours nécessaire de saisir les données nécessaires. Idem que dans le forum Francphone : https://traincontroller.forum-actif.net/forum

Description de la situation

description exacte de la situation. Lorsque nous avons le projet, nous avons besoin de l’information

  • quel train est concerné
  • quel trajet est concerné
  • Quel canton est affecté (dans quel coin du moniteur devons-nous regarder ?)

Ainsi, nous serons en mesure de le comprendre et nous n’aurons pas à chercher.

Ma question est la suivante : mon trajet entre le bloc A et le bloc B ne fonctionne pas comme je le souhaite. Pour l’instant ça va, mais la plupart du temps, les cantons du projet sont appelés différemment (canton 1, canton 2 ou HBF...) Cela prend du temps.

Conditions préalables à une réponse rapide et compétente

Poster le message dans la bonne section du forum – Les messages en allemand se trouvent souvent dans la section anglaise. Il est compréhensible que le taux de réponse soit faible – tout le monde ne lit pas toutes les contributions. De même, le forum distingue si les questions concernent le matériel ou un produit logiciel. Choix judicieux du titre de la rubrique « J’ai une question/un problème » – logique, sinon le demandeur qui pose la question ne se tournerait pas vers le forum. Plus il y a d’informations dans la question initiale, plus vite nous pouvons répondre et proposer une solution.

Une bonne question prend du temps

Si l’on ne prend pas le temps de formuler la question pour présenter le sujet de la manière la plus complète possible, pourquoi devrions-nous investir du temps pour comprendre ce que l’on pourrait vouloir répondre ?

En d’autres termes, plus la question est précise, plus la bonne réponse sera rapide.

Liens Web


--‎ Silvio Richter Mi Apr 03, 2019 10:50 am
bearbeitet: Uslex (Diskussion) 08:22, 22. Feb. 2024 (UTC)