Zugfahrt oder Spontanfahrt/fr: Unterschied zwischen den Versionen

Aus RailRoad&Co.-Wiki
Zur Navigation springenZur Suche springen
Papybricolo (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „Mr Freiwald décrit dans [https://www.freiwald.com/forum/viewtopic.php?p=273740#p273740 Forum]:“
FuzzyBot (Diskussion | Beiträge)
Übernehme Bearbeitung einer neuen Version der Quellseite
 
(21 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
<languages/>
<languages/>
{{TC78910gsb}}
{{TC7891011gsb}}
__NOTOC__
__NOTOC__


Zeile 21: Zeile 21:
Mr Freiwald décrit dans [https://www.freiwald.com/forum/viewtopic.php?p=273740#p273740 Forum]:
Mr Freiwald décrit dans [https://www.freiwald.com/forum/viewtopic.php?p=273740#p273740 Forum]:


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* '''Spontané''' est utilisé quand il n’est pas important sur quelles voies les trains se déplacent - tant que cela se fait sans accident.
* '''Spontanfahrten''' werden eingesetzt, wenn es egal ist, auf welchen Fahrwegen sich die Züge bewegen - solange dies unfallfrei geschieht.
* Parfois, les trajets spontanés sont aussi appelés "''mode aquarium''". Les poissons sont simplement jetés dans l’eau, ils nagent là-bas comme ils le souhaitent et c’est toujours très amusant de les regarder.
* Zuweilen werden Spontanfahrten auch "'''Aquariumsmodus'''" genannt. Fische werden einfach ins Wasser geworfen, schwimmen dort herum, wie sie möchten, und trotzdem macht es viel Spaß, ihnen dabei zuzuschauen.
* La situation est très similaire avec les trajets spontanés. Pratiquement aucun effort pour le mettre en place. Les trains roulent à leur guise, et il peut toujours être très amusant de les regarder.
* Sehr ähnlich verhält es sich auch mit Spontanfahrten. Kaum Aufwand, um sie einzurichten. Die Züge fahren herum, wie sie möchten, und trotzdem kann es viel Spaß machen, Ihnen dabei zuzuschauen.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Probleme_mit_unerwünschten_Fahrwegen"></span>
=== Probleme mit unerwünschten Fahrwegen ===
=== Problèmes d'itinéraires non souhaitées ===
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
C’est précisément le point et la question posée ici se répond donc d’elle-même.
Das ist genau der Punkt und damit beantwortet sich die hier gestellte Frage schon selbst.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*'''Les trajets spontanés''' et les itinéraires non souhaitées sont une contradiction dans les termes. Les poissons ne sont pas non plus tenus en laisse dans l’aquarium.
*'''Spontanfahrten''' und unerwünschte Fahrwege sind ein Widerspruch in sich. Fische werden im Aquarium ja auch nicht an die Leine genommen.  
* Si vous souhaitez spécifier certains itinéraires, '''les trajets''' doivent être déterminés.
* Wenn man bestimmte Fahrwege vorgeben möchte, so sind '''Zugfahrten''' festzulegen.  
* Dans tous les cas, les trajets spontanés ne sont pas destinés à cet effet.
* Spontanfahrten sind jedenfalls hierfür nicht gedacht.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Zugfahrt_anstatt_Spontanfahrt"></span>
=== Zugfahrt anstatt Spontanfahrt ===
=== trajet au lieu d'un trajet spontané ===
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
La solution est d’utiliser le ''Train'' au lieu du Trajet spontané.
Die Lösung lautet: '''Zugfahrt''' anstatt Spontanfahrt verwenden.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* '''Les trajets spontanés''' sont utilisés lorsque vous ne vous souciez pas de la façon dont les trains circulent
* '''Spontanfahrten''' werden dann verwendet, wenn es einem egal ist, wie die Züge fahren.
* Il existe également des règles pour les trajets spontanés des ''règles''' comme pour les trajets. Cependant, contrairement aux trajets, cependant, le programme ne peut essayer de respecter ces règles que pour les trajets spontanés.
* Es gibt zwar auch für Spontanfahrten '''Regeln''' wie bei Zugfahrten. Anders als bei Zugfahrten kann das Programm bei Spontanfahrten jedoch nur versuchen, diese Regeln einzuhalten.
* Toutefois, aucune garantie ne peut être donnée quant au respect des règles pour les trajets spontanés.
* Es kann aber bei Spontanfahrten '''keine Garantie''' für die Einhaltung der Regeln gegeben werden.
* Si cela fonctionne : bien.
* Wenn es funktioniert: gut.
* Si ce n’est pas le cas, et vous accordez de l’importance au respect des règles : '''Utiliser les trajets'''.
* Wenn nicht und man legt Wert auf die Einhaltung der Regeln: '''Zugfahrten verwenden'''.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Unterschied_zwischen_Zug-_und_Spontanfahrten"></span>
=== Unterschied zwischen Zug- und Spontanfahrten ===
=== Différence entre le train et les trajets spontanés ===
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Michael Mertner ajoute :
Michael Mertner ergänzt:
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Pour les trajets, je rédige des itinéraires et ''Autorise les trains'' à parcourir certains itinéraires en fonction des règles de ce trajet.
Bei Zugfahrten erstelle ich Wegbeschreibungen und '''ERLAUBE den Zügen''', gewisse Strecken auf Grundlage des Regelwerks für diese Zugfahrt zu befahren.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Cette '''description d’itinéraire est absente pour les trajets spontanés'''. Ici, je dois '''INTERDIRE''' aux trains de circuler sur certains itinéraires.
Diese '''Wegbeschreibung fehlt bei Spontanfahrten'''. Hier muss ich den Zügen '''VERBIETEN''', gewisse Strecken zu befahren.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Des éléments tels que '''séjour et directions'''ne sont pas considérées ici, elles sont encore plus importantes.
Dinge wie '''Aufenthalt und Fahrtrichtungen''' werden hierbei nicht betrachtet. Das kommt noch on Top oben drauf.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
C’est donc plutôt une approche conceptuelle ou philosophique qui distingue ces deux types de mouvements de train.
Es ist also eher ein konzeptioneller beziehungsweise philosophischer Ansatz, der diese beiden Arten von Zugbewegungen unterscheidet.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''L’inconvénient des trajets spontanés''' c'est qu'on doit toujours prendre les trains, sinon ils font ce qu’ils veulent/peuvent. C’est vraiment un jeu du chat et de la souris et cela peut être épuisant. À la fin, on y a mis plus de travail que ce qu’il aurait fallu pour créer de véritables trajets réguliers.
Der entscheidende '''Nachteil bei den Spontanfahrten''' ist, dass ich die Züge immer einfangen muss, ansonsten machen sie, was sie wollen/können. Das ist dann wirklich ein Katz und Maus Spiel und kann anstrengend werden. Am Schluss hat man mehr Arbeit da rein gesteckt als wie die Erstellung von ordentlichen Zugfahrten gedauert hätte.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Pour cette seule raison, j’ai du mal à comprendre si les utilisateurs veulent vraiment faire leurs affaires quotidiennes avec des trajets spontanés.
Schon aus diesem Grund kann ich nur schwer nachvollziehen, wenn Anwender wirklich ihr Tagesgeschäft mit Spontanfahrten erledigen möchten.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="ICE_wendet_auf_der_Drehscheibe?"></span>
=== ICE wendet auf der Drehscheibe? ===
=== ICE tourne sur le plaque tournante ? ===
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Au plus tard lorsque l’ICE (1) de 2,2 mètres de long veut faire demi-tour (2) sur la plaque tournante, la différence devient évidente. Ici, je parle en effet d’expérience, il s’agit d’un véritable scénario vécu.
Spätestens wenn der '''2.2 Meter lange ICE''' auf der Drehscheibe wenden möchte, wird der Unterschied klar. Hier spreche ich in der Tat aus Erfahrung, es ist ein real erlebtes Szenario.
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
(1) l'ICE est comme le TGV
== Weblinks ==
(2) avec un trajet spontané
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Weblinks"></span>
*Quelle: [https://www.freiwald.com/forum/viewtopic.php?p=273740#p273740 Forum]
== Liens Web ==
*TC-wiki: [[Special:MyLanguage/Zugfahrt erstellen im Fahrdienstleiter|Zugfahrt erstellen im Fahrdienstleiter]]
 
</div>
* Source: [https://www.freiwald.com/forum/viewtopic.php?p=273740#p273740 Forum]
* TC-wiki: [[Special:MyLanguage/Zugfahrt erstellen im Fahrdienstleiter|Créer un trajet dans le dispatcher]]





Aktuelle Version vom 12. November 2025, 14:14 Uhr

Verwendung
thumbs


Trajets par rapport aux Trajets spontanés

Recommandation : évitez les trajets spontanés

Les manœuvres spontanées ne conviennent pas au fonctionnement général.

Questions à ce sujet :

  1. Pourquoi les déclenchements spontanés ne sont-ils pas adaptés à un fonctionnement général ?
  2. Quelqu’un peut-il confirmer le contraire ?

Les trajets ne sont pas importants

Mr Freiwald décrit dans Forum:

  • Spontané est utilisé quand il n’est pas important sur quelles voies les trains se déplacent - tant que cela se fait sans accident.
  • Parfois, les trajets spontanés sont aussi appelés "mode aquarium". Les poissons sont simplement jetés dans l’eau, ils nagent là-bas comme ils le souhaitent et c’est toujours très amusant de les regarder.
  • La situation est très similaire avec les trajets spontanés. Pratiquement aucun effort pour le mettre en place. Les trains roulent à leur guise, et il peut toujours être très amusant de les regarder.

Problèmes d'itinéraires non souhaitées

C’est précisément le point et la question posée ici se répond donc d’elle-même.

  • Les trajets spontanés et les itinéraires non souhaitées sont une contradiction dans les termes. Les poissons ne sont pas non plus tenus en laisse dans l’aquarium.
  • Si vous souhaitez spécifier certains itinéraires, les trajets doivent être déterminés.
  • Dans tous les cas, les trajets spontanés ne sont pas destinés à cet effet.

trajet au lieu d'un trajet spontané

La solution est d’utiliser le Train au lieu du Trajet spontané.

  • Les trajets spontanés sont utilisés lorsque vous ne vous souciez pas de la façon dont les trains circulent
  • Il existe également des règles pour les trajets spontanés des règles' comme pour les trajets. Cependant, contrairement aux trajets, cependant, le programme ne peut essayer de respecter ces règles que pour les trajets spontanés.
  • Toutefois, aucune garantie ne peut être donnée quant au respect des règles pour les trajets spontanés.
  • Si cela fonctionne : bien.
  • Si ce n’est pas le cas, et vous accordez de l’importance au respect des règles : Utiliser les trajets.

Différence entre le train et les trajets spontanés

Michael Mertner ajoute :

Pour les trajets, je rédige des itinéraires et Autorise les trains à parcourir certains itinéraires en fonction des règles de ce trajet.

Cette description d’itinéraire est absente pour les trajets spontanés. Ici, je dois INTERDIRE aux trains de circuler sur certains itinéraires.

Des éléments tels que séjour et directionsne sont pas considérées ici, elles sont encore plus importantes.

C’est donc plutôt une approche conceptuelle ou philosophique qui distingue ces deux types de mouvements de train.

L’inconvénient des trajets spontanés c'est qu'on doit toujours prendre les trains, sinon ils font ce qu’ils veulent/peuvent. C’est vraiment un jeu du chat et de la souris et cela peut être épuisant. À la fin, on y a mis plus de travail que ce qu’il aurait fallu pour créer de véritables trajets réguliers.

Pour cette seule raison, j’ai du mal à comprendre si les utilisateurs veulent vraiment faire leurs affaires quotidiennes avec des trajets spontanés.

ICE tourne sur le plaque tournante ?

Au plus tard lorsque l’ICE (1) de 2,2 mètres de long veut faire demi-tour (2) sur la plaque tournante, la différence devient évidente. Ici, je parle en effet d’expérience, il s’agit d’un véritable scénario vécu.

(1) l'ICE est comme le TGV (2) avec un trajet spontané

Liens Web


-- Uslex (Diskussion) 21:06, 24. Mär. 2025 (CET)