Translations:Zusammenstellung von Zügen per Taster/17/fr: Unterschied zwischen den Versionen

Aus RailRoad&Co.-Wiki
Zur Navigation springenZur Suche springen
Papybricolo (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „Dans l’exemple, les wagons ne sont répartis que sur les voies individuellement. On peut tout aussi bien fixer le nombre des wagons, les séparer de manière flexible et les déplacer en groupes (2 wagons, 1 wagon, 3 wagons) dans les voies directionnelles.“
 
Papybricolo (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 1: Zeile 1:
Dans l’exemple, les wagons ne sont répartis que sur les voies individuellement. On peut tout aussi bien fixer le nombre des wagons, les séparer de manière flexible et les déplacer en groupes (2 wagons, 1 wagon, 3 wagons) dans les voies directionnelles.
Dans l’exemple, les wagons ne sont répartis qu’individuellement sur les voies. Mais vous pouvez tout aussi bien déterminer le nombre de voitures, les séparer de manière flexible et manœuvrer les voitures en groupes (2 voitures, 1 voiture, 3 voitures) dans les pistes directionnelles.

Aktuelle Version vom 27. Februar 2025, 22:20 Uhr

Information zur Nachricht (bearbeiten)
Zu dieser Nachricht ist keine Dokumentation vorhanden. Sofern du weißt, wo und in welchem Zusammenhang sie genutzt wird, kannst du anderen Übersetzern bei ihrer Arbeit helfen, indem du eine Dokumentation hinzufügst.
Nachricht im Original (Zusammenstellung von Zügen per Taster)
Im Beispiel werden die Wagen nur einzeln auf die Gleise verteilt. Man kann aber genauso gut die Anzahl der Wagen festlegen, flexibel trennen und die Wagen als Gruppen (2 Wagen, 1 Wagen, 3 Wagen) in die Richtungsgleise rangieren.

Dans l’exemple, les wagons ne sont répartis qu’individuellement sur les voies. Mais vous pouvez tout aussi bien déterminer le nombre de voitures, les séparer de manière flexible et manœuvrer les voitures en groupes (2 voitures, 1 voiture, 3 voitures) dans les pistes directionnelles.