Translations:Zugfahrt oder Spontanfahrt/21/fr: Unterschied zwischen den Versionen

Aus RailRoad&Co.-Wiki
Zur Navigation springenZur Suche springen
Papybricolo (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „L’inconvénient décisif des trajets spontanés est qu'on doit toujours prendre les trains, sinon ils font ce qu’ils veulent/peuvent. C’est vraiment un jeu du chat et de la souris et cela peut être épuisant. À la fin, on y a mis plus de travail que ce qu’il aurait fallu pour créer de véritables trajets réguliers.“
 
Papybricolo (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 1: Zeile 1:
L’inconvénient décisif des trajets spontanés est qu'on doit toujours prendre les trains, sinon ils font ce qu’ils veulent/peuvent. C’est vraiment un jeu du chat et de la souris et cela peut être épuisant. À la fin, on y a mis plus de travail que ce qu’il aurait fallu pour créer de véritables trajets réguliers.
'''L’inconvénient des trajets spontanés''' c'est qu'on doit toujours prendre les trains, sinon ils font ce qu’ils veulent/peuvent. C’est vraiment un jeu du chat et de la souris et cela peut être épuisant. À la fin, on y a mis plus de travail que ce qu’il aurait fallu pour créer de véritables trajets réguliers.

Aktuelle Version vom 26. April 2025, 17:56 Uhr

Information zur Nachricht (bearbeiten)
Zu dieser Nachricht ist keine Dokumentation vorhanden. Sofern du weißt, wo und in welchem Zusammenhang sie genutzt wird, kannst du anderen Übersetzern bei ihrer Arbeit helfen, indem du eine Dokumentation hinzufügst.
Nachricht im Original (Zugfahrt oder Spontanfahrt)
Der entscheidende '''Nachteil bei den Spontanfahrten''' ist, dass ich die Züge immer einfangen muss, ansonsten machen sie, was sie wollen/können. Das ist dann wirklich ein Katz und Maus Spiel und kann anstrengend werden. Am Schluss hat man mehr Arbeit da rein gesteckt als wie die Erstellung von ordentlichen Zugfahrten gedauert hätte.

L’inconvénient des trajets spontanés c'est qu'on doit toujours prendre les trains, sinon ils font ce qu’ils veulent/peuvent. C’est vraiment un jeu du chat et de la souris et cela peut être épuisant. À la fin, on y a mis plus de travail que ce qu’il aurait fallu pour créer de véritables trajets réguliers.