Alle Übersetzungen

Aus RailRoad&Co.-Wiki
Zur Navigation springenZur Suche springen

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 3 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Deutsch (de)* '''Spontanfahrten''' werden eingesetzt, wenn es egal ist, auf welchen Fahrwegen sich die Züge bewegen - solange dies unfallfrei geschieht.
* Zuweilen werden Spontanfahrten auch "'''Aquariumsmodus'''" genannt. Fische werden einfach ins Wasser geworfen, schwimmen dort herum, wie sie möchten, und trotzdem macht es viel Spaß, ihnen dabei zuzuschauen.
* Sehr ähnlich verhält es sich auch mit Spontanfahrten. Kaum Aufwand, um sie einzurichten. Die Züge fahren herum, wie sie möchten, und trotzdem kann es viel Spaß machen, Ihnen dabei zuzuschauen.
 V Französisch (fr)* '''Spontané''' est utilisé quand il n’est pas important sur quelles voies les trains se déplacent - tant que cela se fait sans accident.
* Parfois, les trajets spontanés sont aussi appelés "''mode aquarium''". Les poissons sont simplement jetés dans l’eau, ils nagent là-bas comme ils le souhaitent et c’est toujours très amusant de les regarder.
* La situation est très similaire avec les trajets spontanés. Pratiquement aucun effort pour le mettre en place. Les trains roulent à leur guise, et il peut toujours être très amusant de les regarder.
 V Niederländisch (nl)* '''Spontane ritten''' worden gebruikt wanneer het niet uitmaakt op welke routes de treinen rijden - zolang dit maar zonder ongelukken gebeurt.
* Soms worden spontane ritten ook "'''aquariummode'''" genoemd. Vissen worden gewoon in het water gegooid en zwemmen rond zoals ze willen, maar het blijft leuk om naar ze te kijken.
* De situatie is vergelijkbaar met spontane ritten. Het kost nauwelijks moeite om ze op te zetten. De treinen rijden rond zoals ze willen, maar het kan nog steeds heel leuk zijn om naar ze te kijken.